Affidamento y cultura en la traducción de cuatro cuentos de escritoras contemporáneas
Date
2024-11
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Benemérita Universidad Autónoma de Puebla
Abstract
“Los trabajos narrativos de Chimamanda, Ngozi, Nicole Krauss, Zadie Smith y Anita Desai, han presentado un rango variado de temáticas y elementos que plasman los valores, la cultura y el sentir de las autoras y el contexto en el que se hallaron inmersas. La traducción de estos rasgos es de trascendencia para no suprimir el sentido original de las obras y permitir que, en la medida de lo posible, las voces de las autoras permanezcan en otras lenguas. El presente trabajo tiene el objetivo de traducir cuatro textos de las autoras mencionadas bajo el concepto del “affidamento”, propuesto por el feminismo de la diferencia en Milán, y que define a las relaciones de intercambio de conocimientos y saberes entre mujeres. Con ello, se buscará crear una traducción que priorice la voz del otro y que se aleje de los esquemas de homogeneización planteados en algunos estudios traductológicos. Asimismo, se busca proponer un ejercicio de análisis y reflexión sobre nuestra lengua. Es decir que, a través de la práctica de la traducción se observará la complejidad de ambos sistemas de comunicación y expresión, así como las aproximaciones y diferencias que se hallan desde el marco léxico, sintáctico, cultural e ideológico”.
Description
Keywords
Citation
Collections
Document Viewer
Select a file to preview:
Can't see the file? Try reloading