Carrillo Ruíz, MayaSandoval Solís, María de LourdesCARRILLO RUIZ, MAYA; 217251SANDOVAL SOLIS, MARIA DE LOURDES; 4354Pacheco Martínez, Máximo Enrique2024-04-082024-04-082023-11https://hdl.handle.net/20.500.12371/20309"Los traductores se han posicionado como uno de los instrumentos computacionales de mayor demanda por la comunidad, teniendo un uso vasto desde herramientas especializadas de traducción. Un ejemplo claro del uso de traductores, es la traducción en tiempo real que se lleva a cabo en el chat de Soporte de Microsoft, en el cual, un asesor responde en idioma inglés y la traducción se hace al instante para ti en tu idioma de origen, y viceversa. Sin embargo, aunque es una herramienta muy ocupada globalmente, no todos los idiomas son incluidos en la mayoría de traductores. Hablando específicamente de México, los traductores más populares Google y Microsoft, solo incluyen algunas lenguas, por ejemplo, el Otomí y el Maya y estás son incluidas únicamente en el traductor de Microsoft. Esto resulta preocupante, puesto que, si un traductor no incorpora una lengua originaria de México, propicia una perdida cultural de dicha lengua. Debido al uso extenso que tienen los traductores y la necesidad del país por preservar las lenguas originarias, se propone definir un método para realizar la traducción del náhuatl a español enfocándose en los textos recopilados".pdfspaINGENIERÍA Y TECNOLOGÍATraducción e interpretación--Innovaciones tecnológicasLenguaje y lenguasTraduccion automaticaSoftware de aplicación--DesarrolloTraductores (Programa para computadora)Traductor automático de náhuatl a españolTesis de maestríaopenAccess