Ramírez Cabrera, GasparKariñho Betancourt, Ariadna Yola2020-11-192020-11-192015-03https://hdl.handle.net/20.500.12371/9116“Mexico represent an excellent country for analyzing the translation process of movie´s names from English to Spanish, because of its large market of motion picture, particularly of foreign movies, mostly spoken in English (Figure 1). In 2010 CONACULTA (acronym of the 3 National Council for Culture and Arts of Mexico) indicates that going to the movies is the main cultural practice in Mexico, (above of going to museums, theaters, libraries, visiting sightseeing, or read). In addition, accordingly with Statistical Yearbook of Mexican Movie Theaters (2013), of the 364 new releases exhibited in the country, 157 come from USA, 9 from United Kingdom, 25 from Europe, and 19 from other countries. And, in the same year, 79 % of the viewers have report seeing movies from Hollywood, 12% domestic movies, 4% from Europe, 1% from LatinAmerica, and 4% from the rest of the world. Just the industry of Hollywood earns the impressive 89% of the sales of the Mexican box-office. Thus, in order to analyze the translation process from English into Spanish (Mexican), I selected a sample of English.”pdfengHUMANIDADES Y CIENCIAS DE LA CONDUCTATraducción e interpretación--PelículasTítulos de películasCine--Estados UnidosFunctional analysis of movie names’ translation appearing on Mexican movie theatersTesis de licenciaturaPelículas cinematográficas--TitulaciónopenAccess