Soriano García, HéctorCruz Flores, Miguel Ángel2023-09-212023-09-212023-04https://hdl.handle.net/20.500.12371/18918"Pour faire des traductions, il est nécessaire de connaître quels sont les aspects sociolinguistiques culturels qui doivent être pris en compte dans les traductions. Il faut également considérer les compétences que doit avoir un traducteur et apprendre à élaborer les profils de départ et d'arrivée, ce qui sera d’une grande aide pour réaliser une traduction adéquate. Les étudiants qui prennent les matières optionnelles de traduction doivent considérer intéressant de voir plus en détail ces aspects, car ils leur permettront d’avoir de meilleures bases et de bonnes connaissances pour être de meilleurs traducteurs amateurs. Ils pourront faire les traductions d'une manière plus consciente avec les connaissances nécessaires pour se développer dans la discipline de la traduction. Il s'agit donc ici de faciliter l'apprentissage des étudiants de la faculté de langues en traduction et non de les former en tant que traducteurs professionnels, il est seulement le processus au chemin adéquat à la traduction".pdffraHUMANIDADES Y CIENCIAS DE LA CONDUCTALenguaje y lenguas--Estudio y enseñanza (Superior)--Hablantes extranjerosTraducción e interpretación--Estudio y enseñanza (Superior)Traductores--Educación (Superior)Competencia comunicativaSociolingüísticaCambios curricularesCompétences sociolinguistiques et socioculturelles que doivent avoir les traducteurs avant de traduireTesis de licenciaturaopenAccess