Traduction commentée du texte: les sciences: un nouveau champ d'investigation pour les gender studies. Pauline Gandre
dc.audience | generalPublic | |
dc.contributor | Soriano García, Héctor | |
dc.contributor.author | Servin Fernández, Jarisael | |
dc.date.accessioned | 2025-05-27T19:35:53Z | |
dc.date.available | 2025-05-27T19:35:53Z | |
dc.date.issued | 2024-12 | |
dc.description.abstract | "La traduction, en tant que processus interculturel, ne se limite pas à transmettre un message d’une langue à une autre, mais incite le lecteur à adopter une posture critique, en l’invitant à réfléchir, apprendre et formuler de nouveaux arguments. À travers des textes polémiques et des opinions multiples, elle permet l’accès à des idées issues de contextes internationaux et parfois d’auteurs peu connus. De nos jours, les débats sur l’égalité des sexes, le féminisme, l’inclusion et les communautés LGTBIQ+ influencent les discours traduits, ce qui soulève des enjeux idéologiques et théoriques pour le traducteur. Ainsi, les études de genre, en plein essor, posent un défi quant à la fidélité des termes traduits, surtout lorsqu’ils acquièrent de nouvelles significations ou suscitent la controverse. Ce travail, centré sur la traduction intégrale d’un texte de Pauline Gandré du français vers l’espagnol mexicain, identifie les choix de traduction et propose, le cas échéant, un élargissement réflexif. Justifiée par l’urgence des transformations sociales actuelles, cette recherche aborde des problématiques telles que l’identité, les rôles genrés, les idéologies dominantes et les nouveaux paradigmes, en intégrant une simulation de l’usage du langage inclusif dans les traductions proposées". | |
dc.folio | 20250210131825-1580-TL | |
dc.format | ||
dc.identificator | 4 | |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.12371/28462 | |
dc.language.iso | spa | |
dc.matricula.creator | 200721305 | |
dc.publisher | Benemérita Universidad Autónoma de Puebla | |
dc.rights.acces | openAccess | |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 | |
dc.subject.classification | HUMANIDADES Y CIENCIAS DE LA CONDUCTA | |
dc.subject.lcc | Filología--Gramática comparada--Traducción e interpretación | |
dc.subject.lcc | Literatura--Autoras--Traducciones al español--Interpretación | |
dc.subject.lcc | Ensayos--Traducciones al español | |
dc.subject.lcc | Identidad de género en la literatura | |
dc.thesis.career | Licenciatura en Lenguas Modernas | |
dc.thesis.degreediscipline | Área de Ciencias Sociales y Humanidades | |
dc.thesis.degreegrantor | Facultad de Lenguas | |
dc.title | Traduction commentée du texte: les sciences: un nouveau champ d'investigation pour les gender studies. Pauline Gandre | |
dc.type | Tesis de licenciatura | |
dc.type.conacyt | bachelorThesis | |
dc.type.degree | Licenciatura |
Files
Original bundle
1 - 2 of 2
Loading...
- Name:
- 20250210131825-1580-TL.pdf
- Size:
- 388.43 KB
- Format:
- Adobe Portable Document Format

- Name:
- 20250210131825-1580-CARTA.pdf
- Size:
- 2.55 MB
- Format:
- Adobe Portable Document Format